<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>English-Learners &#124; Biggest Source for Non-native English Learners &#187; Leila Moghbel</title>
	<atom:link href="http://english-learners.com/author/mahdis/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://english-learners.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:18:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>How to Organize a Big Translation Project</title>
		<link>http://english-learners.com/2010/08/how-to-organize-a-big-translation-project.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2010/08/how-to-organize-a-big-translation-project.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 16:50:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[foctors to have agood translation]]></category>
		<category><![CDATA[how to have a good translation]]></category>
		<category><![CDATA[How to Organize a Big Translation Project]]></category>
		<category><![CDATA[Human resources available for translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language nuances in translation]]></category>
		<category><![CDATA[Method of delivery in translation]]></category>
		<category><![CDATA[Specific software requirements for translation]]></category>
		<category><![CDATA[The Best Way to Organize a Big Translation Project!]]></category>
		<category><![CDATA[The type of document in translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1185</guid>
		<description><![CDATA[A large volume translation project is always welcome from a revenue perspective. However, it has a few inherent challenges that must be addressed and resolved before getting into the translation phase.
It is essential that the agency is realistic about the timelines regarding the submission of documents. In setting or agreeing to a deadline there are a number of factors which need to be taken into consideration.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2010/08/how-to-organize-a-big-translation-project.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sample Functional Resume &#8211; Management</title>
		<link>http://english-learners.com/2010/01/sample-functional-resume-management.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2010/01/sample-functional-resume-management.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jan 2010 18:49:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prepositions]]></category>
		<category><![CDATA[Pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[Slang]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Management resume]]></category>
		<category><![CDATA[PROFESSIONAL ACCOMPLISHMENTS in a functional resume]]></category>
		<category><![CDATA[resume focuses on your skills and experience]]></category>
		<category><![CDATA[Sample Functional Resume]]></category>
		<category><![CDATA[SUMMARY OF QUALIFICATIONS in a functional resume]]></category>
		<category><![CDATA[What is a Functional Resume?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1517</guid>
		<description><![CDATA[A functional resume focuses on your skills and experience, rather than on your chronological work history. It is used most often by people who are changing careers or who have gaps in their employment history.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2010/01/sample-functional-resume-management.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Targeted Resume Template &#8211; Human Resources</title>
		<link>http://english-learners.com/2010/01/targeted-resume-template-human-resources.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2010/01/targeted-resume-template-human-resources.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2010 19:19:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[how to write a targeted resume]]></category>
		<category><![CDATA[Human Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Targeted Resume Template]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1528</guid>
		<description><![CDATA[Here a "Targeted Resume Template - Human Resources" is been provided to you.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2010/01/targeted-resume-template-human-resources.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sample Chronological Resume &#8211; Retail</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/sample-chronological-resume-retail-2.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/sample-chronological-resume-retail-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 20:21:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[how to write a chronological resume]]></category>
		<category><![CDATA[Ideal format  of resume]]></category>
		<category><![CDATA[resume focuses on experience]]></category>
		<category><![CDATA[reverse chronological order]]></category>
		<category><![CDATA[Sample chronological resume]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1529</guid>
		<description><![CDATA[A 'chronological' resume focuses on experience; listing jobs in reverse chronological order with your current and most recent job first.
It is the Ideal format if you've stayed in the same career field, and have a strong, solid work history.

Here, we have provide you a sample of  Chronological Resume.
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/sample-chronological-resume-retail-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To Be a Good Translator</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 20:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[how can one become a good translator?]]></category>
		<category><![CDATA[role of language]]></category>
		<category><![CDATA[successful translators]]></category>
		<category><![CDATA[The translator’s task]]></category>
		<category><![CDATA[Training translators]]></category>
		<category><![CDATA[translator training programs]]></category>
		<category><![CDATA[Using dictionaries and translation]]></category>
		<category><![CDATA[what skills are needed to promote translating ability]]></category>
		<category><![CDATA[why there is a need for competent translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1402</guid>
		<description><![CDATA[The world is becoming smaller and smaller as the systems of communication and information are developing and becoming more and more sophisticated. In the process of such a rapid exchange of information and for the purpose of improving cultural contacts, one thing is inevitable, and that is "translating." This is why there is a need for competent translators and interpreters.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Do Colors Mean?</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/what-do-colors-mean.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/what-do-colors-mean.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 18:39:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interesting Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[colors]]></category>
		<category><![CDATA[colors meanings]]></category>
		<category><![CDATA[colour]]></category>
		<category><![CDATA[colours meanings]]></category>
		<category><![CDATA[meaning of colors]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1456</guid>
		<description><![CDATA[We live in a colorful world. Colors represent various holidays; they are also used to express feelings and enliven language. Colors influence people and they are associated with certain feelings  and meanings...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/what-do-colors-mean.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 10 Novels for American Literature Classes</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/top-10-novels-for-american-literature-classes.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/top-10-novels-for-american-literature-classes.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 18:47:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[A Farewell to Arms]]></category>
		<category><![CDATA[Call of the Wild]]></category>
		<category><![CDATA[Fahrenheit 451]]></category>
		<category><![CDATA[Invisible Man: A Novel]]></category>
		<category><![CDATA[The Adventures of Huckleberry Finn]]></category>
		<category><![CDATA[The Grapes of Wrath]]></category>
		<category><![CDATA[The Great Gatsby]]></category>
		<category><![CDATA[The Red Badge of Courage]]></category>
		<category><![CDATA[The Scarlet Letter]]></category>
		<category><![CDATA[To Kill a Mockingbird]]></category>
		<category><![CDATA[Top 10 Novels for American Literature Classes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1484</guid>
		<description><![CDATA[Every school system and teacher has a different method for choosing the novels that students read each year of high school. Following is a list of some of the top American Lit novels taught in schools across the nation. ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/top-10-novels-for-american-literature-classes.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Check Your Vocabulary for IELTS (#1)</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/check-your-vocabulary-for-ielts-1.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/check-your-vocabulary-for-ielts-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 18:58:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[IELTS]]></category>
		<category><![CDATA[TOEFL]]></category>
		<category><![CDATA[When to Use]]></category>
		<category><![CDATA[Check Your Vocabulary for IELTS]]></category>
		<category><![CDATA[IELTS vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[similar words for IELTS]]></category>
		<category><![CDATA[words refer to groups or things together]]></category>
		<category><![CDATA[words with similar meanings and different usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1420</guid>
		<description><![CDATA[Those who want to take part in international English exams such as IELTS or TOFEL should be acquittance with words that have similar meanings but different usage.

In this post, we are going to discuss the words which refer to groups or things together.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/check-your-vocabulary-for-ielts-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singing Translation</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 18:59:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[contrafactum]]></category>
		<category><![CDATA[difference between  translation of sung  ond poetry]]></category>
		<category><![CDATA[ranslation of poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Singing Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of a text]]></category>
		<category><![CDATA[translation of sung]]></category>
		<category><![CDATA[usage of singing translation]]></category>
		<category><![CDATA[usage of translation of sung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1407</guid>
		<description><![CDATA[Translation of a text that is sung in vocal music for the purpose of singing in another language — sometimes called "singing translation" — is closely linked to translation of poetry because most vocal music, at least in the Western tradition, is set to verse, especially verse in regular patterns with rhyme. (Since the late 19th century, musical setting of prose and free verse has also been practiced in some art music, though popular music tends to remain conservative in its retention of stanzaic forms with or without refrains.) A rudimentary example of translating poetry for singing is church hymns, such as the German chorales translated into English by Catherine Winkworth. [28]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Back-Translation</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 20:31:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA["The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County".]]></category>
		<category><![CDATA[back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[context of machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Edmund Chojecki]]></category>
		<category><![CDATA[information about back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Twain Comparison of a back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[over-metaphrastic translator]]></category>
		<category><![CDATA[Polymath Polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[round-trip translation]]></category>
		<category><![CDATA[Saragossa Manuscript]]></category>
		<category><![CDATA[Till Eulenspiegel]]></category>
		<category><![CDATA[translated text back into the language of the original text]]></category>
		<category><![CDATA[what is back translation]]></category>
		<category><![CDATA[what is round-trip translation?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1404</guid>
		<description><![CDATA[A back-translation is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text.In the context of machine translation, this is also called a round-trip translation.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

