<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>English-Learners &#124; Biggest Source for Non-native English Learners &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://english-learners.com/category/translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://english-learners.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 20:13:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>To Be a Good Translator</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 20:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[how can one become a good translator?]]></category>
		<category><![CDATA[role of language]]></category>
		<category><![CDATA[successful translators]]></category>
		<category><![CDATA[The translator’s task]]></category>
		<category><![CDATA[Training translators]]></category>
		<category><![CDATA[translator training programs]]></category>
		<category><![CDATA[Using dictionaries and translation]]></category>
		<category><![CDATA[what skills are needed to promote translating ability]]></category>
		<category><![CDATA[why there is a need for competent translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1402</guid>
		<description><![CDATA[The world is becoming smaller and smaller as the systems of communication and information are developing and becoming more and more sophisticated. In the process of such a rapid exchange of information and for the purpose of improving cultural contacts, one thing is inevitable, and that is "translating." This is why there is a need for competent translators and interpreters.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/12/to-be-a-good-translator.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Singing Translation</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 18:59:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[contrafactum]]></category>
		<category><![CDATA[difference between  translation of sung  ond poetry]]></category>
		<category><![CDATA[ranslation of poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Singing Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation of a text]]></category>
		<category><![CDATA[translation of sung]]></category>
		<category><![CDATA[usage of singing translation]]></category>
		<category><![CDATA[usage of translation of sung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1407</guid>
		<description><![CDATA[Translation of a text that is sung in vocal music for the purpose of singing in another language — sometimes called "singing translation" — is closely linked to translation of poetry because most vocal music, at least in the Western tradition, is set to verse, especially verse in regular patterns with rhyme. (Since the late 19th century, musical setting of prose and free verse has also been practiced in some art music, though popular music tends to remain conservative in its retention of stanzaic forms with or without refrains.) A rudimentary example of translating poetry for singing is church hymns, such as the German chorales translated into English by Catherine Winkworth. [28]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/11/singing-translation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Back-Translation</title>
		<link>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html</link>
		<comments>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 20:31:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leila Moghbel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA["The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County".]]></category>
		<category><![CDATA[back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[context of machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Edmund Chojecki]]></category>
		<category><![CDATA[information about back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Twain Comparison of a back-translation]]></category>
		<category><![CDATA[over-metaphrastic translator]]></category>
		<category><![CDATA[Polymath Polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[round-trip translation]]></category>
		<category><![CDATA[Saragossa Manuscript]]></category>
		<category><![CDATA[Till Eulenspiegel]]></category>
		<category><![CDATA[translated text back into the language of the original text]]></category>
		<category><![CDATA[what is back translation]]></category>
		<category><![CDATA[what is round-trip translation?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://english-learners.com/?p=1404</guid>
		<description><![CDATA[A back-translation is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text.In the context of machine translation, this is also called a round-trip translation.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://english-learners.com/2009/11/back-translation.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

